C’est tout à fait le genre de cours que j’aurais aimé suivre lorsque j’ai débuté les cours de mandarin en 2001 car le constat est sans appel, les leçons de chinois dans un environnement français sont très rares et souvent incomplets.
Bonjour Thierry ! Explique-nous comment tu es arrivé en Chine…
Je suis venu avec ma première femme en 2004, elle était d’origine chinoise et nous avons voulu tenter l’aventure. Nous vivions à l’époque à Paris et mon travail ne m’intéressait plus, ma femme avait fini ces études et nous avons donc décidé de quitter la France pour aller vivre en Chine.
Ce n’est pas moi qui ai choisi Shanghai, ne connaissant rien sur la Chine, ma femme estimait que la meilleure ville pour un occidental était Shanghai, moi j’avais des idées préconçues sur la Chine et les Chinois.
Je pensais que la grande majorité des Chinois faisait du kung-fu ce qui est faux évidemment. A cette époque les écoles des langues recherchaient des professeurs de français, je n’ai donc pas eu de mal à obtenir un poste, j’ai travaillé dans de nombreuses écoles.
Aujourd’hui même si la demande reste forte de la part des écoles de langue, je pense que les exigences ont évolué, on demande aux futurs professeurs de français de l’expérience et des diplômes.
Comment le projet CHINOISPOD est-il né ?
Quand je suis arrivé en Chine, je ne parlais pas ou très peu le mandarin, mis à part bonjour, merci ou « je ne veux pas de piments ». Je devais donc apprendre la langue mais ma femme était trop occupée pour me l’enseigner. Il ne me restait donc que les livres et internet.
Malheureusement pour moi, je ne trouvais pas de support en français ou très peu, même si Shanghai possède de nombreuses librairies, on ne trouvait que des ouvrages destinés aux anglophones…
D’ailleurs, si cela peut aider certains, il existe une grande librairie destiné aux chinois mais aussi aux étrangers dans la rue Fuzhou, elle est juste à côté de la grande place du peuple (people square).
Sur internet, c’était la même chose: je ne trouvais pas de sites pour les francophones. Et ce vide, ce manque, je pensais pouvoir le combler.
Combien de personnes travaillent sur ce projet ? Quels sont leurs rôles ?
Le projet a mis beaucoup de temps à se mettre en place, car même si j’avais écrit plus de 2000 dialogues ou textes, je ne pouvais pas mener à bien le projet seul.
Je devais alors chercher autour de moi des amis qui pouvaient à la fois être vraiment intéressés et posséder les qualités pour me suivre dans cette aventure.
J’ai eu la chance de travailler dans une école de langue réputée à Shanghai, et c’est là que j’ai rencontré Esther, une française qui était arrivée en Chine bien avant moi. Elle parlait et parle d’ailleurs toujours parfaitement le chinois et l’écrit également. Je lui ai donc tout naturellement proposé de rejoindre le projet. Esther établit les fiches de grammaire.
Qiong est venue plus tard. Elle était à l’époque prof de chinois pour les étrangers dans une école privée. Nous sommes devenue plus tard des amis. Elle me donnait des cours de temps en temps. Je lui ai donc demandé de nous rejoindre: son rôle est d’expliquer un point de grammaire pour chaque dialogue.
Mais l’équipe était encore incomplète. Je devais absolument trouver une traductrice car même si Esther comme Qiong sont très fortes dans leur domaine, je souhaitais quand même trouver une personne spécialisée dans la traduction avant de me lancer dans l’ouverture d’un site.
Je l’ai trouvé quelques années plus tard et de façon inattendu ! Après avoir divorcé, j’ai quitté Shanghai pour partir à Wuhan où je me suis marié à nouveau. J’ai dû faire traduire des papiers administratifs car en Chine il est très facile de se marier, mais il faut faire traduire différents documents dans une agence de traduction. Et c’est dans une d’elle que j’ai rencontre Ping. Après avoir échangé nos cartes et nos mails je les contacte quelques semaines plus tard.
Nous nous sommes rencontres en dehors de l’agence et je lui ai présenté notre projet pour lequel elle a tout de suite adhéré et c’est à partir de là que j’ai commencé à lancer concrètement le projet.
Ping a la lourde tâche de traduire l’ensemble des dialogues en mandarin et pinyin. Après avoir trouvé notre webmaster et choisi la meilleure plate-forme CMS, le site fut mis en ligne début 2011 mais ouverts aux apprenants qu’à la fin du mois de juillet.
Décris-nous une séance d’enregistrement-type…
Travaillant au sein d’une université, j’ai demandé à l’administration son aide. Ils m’ont très rapidement prêté un local et le matériel nécessaire qui normalement est destiné à la radio du campus.
J’ai invité deux professeurs chinois, Xiaolu et Xiaoxu dont la spécialité est l’enseignement du chinois. Nous enregistrons tous les trois ensemble. Le dialogue est dans un premier temps lu en chinois puis j’enregistre avec Xiaoxu la version francaise.
Les enregistrements s’effectuent normalement le samedi ou le dimanche.
Cependant, je dois retravailler vertains fichiers sont car même si l’environnement est correct, il y a toujours des bruits parasites, je passe beaucoup de temps dessus.
A qui s’adressent les cours de chinois CHINOISPOD ?
Le chinois est devenu la cinquième langue apprise en France. Toutes nos académies françaises proposent désormais des cours de chinois.
Les personnes souhaitant débuter où développer leur apprentissage trouveront sur le site tout ce dont t-il a besoin.
L’étudiant, l’expatrié, le voyageur trouvera des dialogues courts de 2-4 minutes tirés de la vie quotidienne, provenant en grande partie de mon expérience personnelle.
Chinoispod met l’accent sur l’oral même si nous proposons depuis quelques semaine une rubrique spécifique sur les caractères chinois. L’objet du site est d’enseigner principalement l’oral: on y apprendra notamment comment se déplacer dans une ville, comment se présenter, exprimer ses sentiments, discuter avec ses amis, son voisin, ses collègues, son patron, son médecin etc…
Selon toi, combien de temps faut-il pour commencer à se débrouiller ? Conseillerais-tu d’intégrer une école en Chine pour apprendre en immersion ?
Avant toute chose, l’apprentissage d’une langue nécessite une bonne dose de volonté. Lorsque l’on commence l’étude de quoique ce soit la clé de la réussite est la régularité. Il faut dès le départ avoir en tête une idée précise de temps que l’on peut consacrer à l’apprentissage, cela peut être 10, 20 ou 30 minutes par jour voire moins. Cela dépend de chacun.
D’après moi il faut compter 4 à 6 mois d’apprentissage quotidien pour pouvoir s’exprimer en mandarin et se faire comprendre.
20 ou 30 minutes cela peut paraître beaucoup mais essayer de réfléchir au temps que vous passez dans les transports en commun, les pauses déjeuner, le soir avant de dormir etc…Il existe tous les jours des moments où l’on peut s’adonner à l’écoute d’un dialogue, à la lecture d’un texte.
Je parlais plus haut de l’importance de la volonté car l’apprenant est seul face à son ordinateur personne ne lui fera passer un contrôle et il doit lui-même se motiver.
L’idéal serait de venir vivre en Chine et de s’inscrire dans une université pour y apprendre l’écrit et l’oral mais tout le monde n’a pas la possibilité de partir. Je pense qu’internet garde encore le meilleur rapport efficacité/prix.
Quelles sont les évolutions prévues sur la plate-forme ?
Le site est mis à jour quotidiennement avec l’ajout de nouvelles leçons mais nous aimerions proposer dans l’avenir des cours sur l’écriture et ses difficultés.
Si le site rencontre un certain succès, nous aimerions proposer des formules où l’apprenant aura en face de lui un professeur chinois, via Skype ou QQ mais cela suppose une nouvelle organisation et le développement d’une nouvelle plateforme.
Je souhaite entrer en contact avec toi et ton équipe, comment dois-je m’y prendre ?
Nous ne sommes malheureusement pas présents sur facebook car ce réseau social est indisponible depuis la Chine. Toutefois, vous pouvez nous contacter via la rubrique contact du site. Je réponds toujours très rapidement !